2020/04/25

U.G.クリシュナムルティ(The Mystique of Enlightenmentより抜粋)②

The Mystique of Enlightenment p,21から抜粋

Then (July 1967) there arrived another phase. Krishnamurti was again there in Saanen giving talks. My friends dragged me there and said "Now at least it is a free business. Why don't you come and listen?" I said "All right, I'll come and listen." When I Iistened to him, something funny happened to me — a peculiar kind of feeling that he was describing my state and not his state. Why did I want to know his state? He was describing something, some movements, some awareness, some silence — "In that silence there is no mind; there is action" — all kinds of things. So, "I am in that state. What the hell have I been doing these thirty or forty years, listening to all these people and struggling, wanting to understand his state or the state of somebody else, Buddha or Jesus? I am in that state. Now I am in that state." So, then I walked out of the tent and never looked back.

1967年7月になると、また別の機会がやってきた。J.クリシュナムルティがふたたびザーネンへやって来て講話をしたのだ。友人は私をそこへ無理やり連れて行き、「今度は無料だから聞こうじゃないか」と言った。「ああ、いいだろう。聞くよ」と応じた。話を聞いていると、何かおかしなことが起こった。彼が、彼の状態ではなく、私の状態を描写しているような感じがした。彼の状態を知りたいと思う必要などなかった。彼は何か動きのようなもの、何か意識のようなもの、何か静寂のようなものを描写していた。そして「私はその状態にあった。この30年、40年もの間、私は何をしてきたのか。こうした人たちの話を聞き、奮闘し、彼や他の人たち、ブッダやイエスの状態を理解したいと思っていた。私は今その状態にある。今私はその状態にある」そして私はテントから出て、もう振り返ることはなかった。

Then — very strange — that question "What is that state?" transformed itself into another question "How do I know that I am in that state, the state of Buddha, the state I very much wanted and demanded from everybody? I am in that state, but how do I know?"

それから、不思議なことに、「その状態とは何か?」という問いは、「どうして自分がその状態にいるとわかるのか? 仏陀の状態。私がそうなりたくて、人々に尋ねた状態に。私は今その状態にある。だがどうしてそれがそうだとわかるのか?」

The next day (UG's forty-ninth birthday) I was sitting on a bench under a tree overlooking one of the most beautiful spots in the whole world, the seven hills and seven valleys (of Saanenland). I was sitting there. Not that the question was there; the whole of my being was that question: "How do I know that I am in that state? There is some kind of peculiar division inside of me: there is somebody who knows that he is in that state. The knowledge of that state — what I have read, what I have experienced, what they have talked about — it is this knowledge that is looking at that state, so it is only this knowledge that has projected that state." I said to myself "Look here, old chap, after forty years you have not moved one step; you are there in square number one. It is the same knowledge that projected your mind there when you asked this question. You are in the same situation asking the same question, "How do I know?" because it is this knowledge, the description of the state by those people, that has created this state for you. You are kidding yourself. You are a damned fool." So, nothing. But still there was some kind of a peculiar feeling that this was the state.

翌日(U.G.の49歳の誕生日)私は木の下のベンチに腰掛け、世界で最も美しい場所の一つであるザーネンランドの七つの丘と七つの谷を見下ろしていた。私はそこに座っていた。そこに質問があったというより、私の全身が質問だった。「どうして私がその状態にあるとわかるのか? 私の中に奇妙な分離があった。そこに、私がその状態にあると知っている何者かがいた。その状態に関する知識、私が読み、経験し、人がそれについて話したこと、その知識がその状態を見ていた。つまり、その知識がこの状態を投影しているにすぎない」。私は自身に言った。「おい、お前。40年たって、お前は一歩も動いてないじゃないか。お前は振出しにいるぞ。それはお前がこの質問を尋ねた時にマインドに思い描いたのと同じ知識だ。お前はそれと同じ状態にいて同じ質問を尋ねている。「どうして私にわかるのか?」それはこの知識のせいだ。人々が描写した状態がこの状態をお前に引き起こしているのだ。お前は自分で自分を騙しているんだ。お前は大ばかだ」そこには何もない。しかしそれでも、それがその状態だという奇妙な感じがあった。

The second question "How do I know that this is the state?" — I didn't have any answer for that question — it was like a question in a whirlpool — it went on and on and on. Then suddenly the question disappeared. Nothing happened; the question just disappeared. I didn't say to myself "Oh, my God! Now I have found the answer." Even that state disappeared — the state I thought I was in, the state of Buddha, Jesus — even that has disappeared. The question has disappeared. The whole thing is finished for me, and that's all, you see. From then on, never did I say to myself "Now I have the answer to all those questions." That state of which I had said "This is the state" — that state disappeared. The question disappeared. Finished, you see. It is not emptiness, it is not blankness, it is not the void, it is not any of those things; the question disappeared suddenly, and that is all.

二番目の問い、「どうしてこれがその状態だとわかるのか?」については何も答えが浮かばなかった。それは堂々巡りの問いだった。同じことが何度も何度も繰り返された。そして突然、問いが消えた。何かが起ったわけではなかった。ただ単に問いが消えた。私は「おお、答えがわかったぞ」とは言わなかった。その状態さえも消えた。私がその状態にいると思った状態、仏陀やイエスの状態さえも消えた。問いが消えた。私にとってはすべてが終わった。それがすべてだ。その時から、「今私はそうした問いすべての答えを知っている」などとは決して言わない。「これがその状態だ」と私が言った状態は消えた。それで終わりだ。それは空ではない、それは空白ではない、それは空虚ではない、それはそのどれでもない。問いが突然消えた。それがすべてだ。
_______
(The disappearance of his fundamental question, on discovering that it had no answer, was a physiological phenomenon, UG says, "a sudden 'explosion' inside, blasting, as it were, every cell, every nerve and every gland in my body." And with that 'explosion', the illusion that there is continuity of thought, that there is a center, an 'I' linking up the thoughts, was not there anymore.)

(答えはないとわかり、彼の基本的な問いが消えたのは生理的な現象であり、U.G.はこう言っています。「突然の内側での”爆発”、それはまるで、すべての細胞、すべての神経、すべての腺の爆発」そしてその”爆発”と一緒に、思考の連続、中心、「私」に関連付けられた思考が存在するという幻想はもはやなくなった。)

Then thought cannot link up. The linking gets broken, and once it is broken it is finished. Then it is not once that thought explodes; every time a thought arises, it explodes. So, this continuity comes to an end, and thought falls into its natural rhythm.

それからは思考は連結しなくなった。連結は断たれ、一旦断たれると思考は消えた。思考の爆発は一度ではなかった。思考が湧くたびにそれは爆発した。その連続が終わると、思考は自然な調子に落ち着いた。

Since then I have no questions of any kind, because the questions cannot stay there any more. The only questions I have are very simple questions ("How do I go to Hyderabad?" for example) to function in this world — and people have answers for these questions. For those questions, nobody has any answers — so there are no questions any more.

それ以来、私にはどんな問いもない。というのも、もはや問いがそこに留まることができないからだ。私が持つ問いはシンプルなものだけだ。(例えはハイデラバードに行くにはどうしたらいいか?)と言ったような世俗的なもので、人々はこうした問いに答えてくれる。しかし、そうではない問いに対しては誰も答えられない。それゆえ、もはや問いはない。

Everything in the head has tightened — there was no room for anything there inside of my brain. For the first time I became conscious of my head with everything 'tight' inside of it. So, these vasanas (past impressions) or whatever you call them — they do try to show their heads sometimes, but then the brain cells are so 'tight' that it has no opportunity to fool around there any more. The division cannot stay there — it's a physical impossibility; you don't have to do a thing about it, you see, That is why I say that when this 'explosion' takes place (I use the word 'explosion' because it's like a nuclear explosion) it leaves behind chain- reactions. Every cell in your body, the cells in the very marrow of your bones, have to undergo this 'change' — I don't want to use that word — it's an irreversible change. There's no question of your going back. there's no question of a 'fall' for this man at all. Irreversible: an alchemy of some sort.

頭の中のすべてが、しっかりと引き締まった。脳の中にはどんな余地もなくなった。初めて自分の頭の中のすべてが「締まった」感じがした。vasanas(過去のイメージ)、それを何と呼んでもかまわないが、が時々やって来ようとするが、脳の細胞がとても「締まって」いるため、もはや脳の中をうろつくこともない。そこにはもはや分離はない。それは物理的に不可能だ。それについては、どうすることもできない。そのため私は、その”爆発”が起こったら(爆発という言葉を使うのは、それが核爆発に似ているからだ)、連鎖反応が起きると言う。体の全細胞、骨髄の細胞が、この”変化”の影響を受ける。こんな言葉は使いたくはないが、不可逆的な変化だ。後戻りは決してできない。この”人間”にふたたび”転落する”ことはありえない。不可逆的。ある種の錬金術のようなもの。

It is like a nuclear explosion, you see — it shatters the whole body. It is not an easy thing; it is the end of the man — such a shattering thing that it blasts every cell, every nerve in your body. I went through terrible physical torture at that moment. Not that you experience the 'explosion'; you can't experience the 'explosion' — but it's after-effects, the 'fall-out', is the thing that changes the whole chemistry of your body.

それはまるで核爆発だ。体全体を打ち砕く。それは簡単なことではない。それは人間としての終わり。打ち砕いて、体の全細胞、全神経を吹き飛ばす。その時私は激しい肉体的な拷問を経験した。”爆発”を経験したということではない。”爆発”は経験することはできない。その後遺症、”影響”が体の化学的性質を変えてしまった。
_______
Q: Sir, you must have experienced, if I may use the words, higher planes....
UG: You are talking of planes? There are no planes — no planes, no levels. You see, there is one very strange thing that happens as a result of this 'explosion' or whatever you want to call it: at no time does the thought that I am different from you come into this consciousness. Never. Never does that thought come into my consciousness and tell me that you are different from me or I am different from you, because there is no point here, there is no center here. Only with reference to this center do you create all the other points.

問い:もしこんな言葉を使ってもよいのなら、あなたは高い次元を経験されたのでは・・・。

U.G.:あなたは次元のことを言っているのか? 次元ではない。次元ではなく、レベルでもない。この”爆発”、呼びたければ何と呼んでもかまわないが、の結果としてとても奇妙なことが起こった。私はあなたとは違うという考えは、全く意識の中にない。全く。あなたは私とは違うとか、私はあなたと違うという考えが意識にやってきて、私に告げるということは全くない。というのも、ここには地点がないのだ。ここには中心がないのだ。この中心を基準とした時だけ、その他の地点が現れるからだ。

Q: In some way, you must certainly be different from other people.
UG: Physiologically, probably.

問い:何らかの点で、あなたは他の人とは違うはずです。

U.G.:おそらく生理学上の違いだ。

Q: You said that tremendous chemical changes have taken place in you. How do you know this? Were you ever examined, or is this an inference?
UG: The after-effects of that ('explosion'), the way the senses are operating now without any co-ordinator or center — that's all I can say. Another thing: the chemistry has changed — I can say that because unless that alchemy or change in the whole chemistry takes place, there is no way of freeing this organism from thought, from the continuity of thought. So, since there is no continuity of thought, you can very easily say that something has happened, but what actually has happened? I have no way of experiencing this at all.

問い:あなたは、ものすごい化学的な変化があなたの中で起こったと言われました。どうしてそれがわかるのですか? 検査されたのですか?それとも推測ですか?

U.G.:その(爆発)の後遺症で、私の感覚器官は調整役、センターなしで機能している。私が言えることはそれだけだ。別の事としては、体の化学的性質が変わってしまった。なぜそう言えるかというと、錬金術、変化がすべての化学的性質に起きなければ、この有機的生物を思考と思考の連続から解放することはできないからだ。

Q: It may be that the mind is playing games and that I merely think I am an "exploded man."
UG: I am not trying to sell anything here. It is impossible for you to simulate this. This is a thing that has happened outside the field, the area, in which I expected, dreamed and wanted change, so I don't call this a 'change'. I really don't know what has happened to me. What I am telling you is the way I am functioning. There seems to be some difference between the way you are functioning and the way I am functioning, but basically there can't be any difference. How can there be any difference between you and me? There can't be; but from the way we are trying to express ourselves, there seems to be. I have the feeling that there is some difference, and what that difference is is all that I am trying to understand. So, this is the way I am functioning.

問い:マインドがゲームをしていて、単に俺は「爆発した男」だと思っているだけではありませんか?

問い:私はここで何かを売り込もうとしている訳ではない。あなたにこれを真似することはできない。これは私が期待して、夢みて、変化して欲しいと思っていたフィールド、エリアの外で起こったことだ。そのため私はこれを”変化”とは呼ばない。私に何が起こったのかは、実際のところわからない。私があなたに言うことができるのは、私の機能するやり方だけだ。あなたが機能するやり方と、私が機能するやり方には違いがあるように見えるが、基本的にはどんな違いもないはずだ。どうしてあなたと私の間に違いがある? あるはずがない。でも、自身のことを表現しようとすると違いがあるように見える。私はどこかが違うように感じる。そしてその違いが、私が理解しようと思っているものだ。それは、私が機能するやり方だ。
                   _______
(UG noticed, during the week following the 'explosion', fundamental changes in the functioning of his senses. On the last day his body went through 'a process of physical death' (Nirvikalpa samadhi), and the changes became permanent features.)

(U.G.は、爆発のあとの週に彼の感覚器官の機能の仕方が根本的に変化したことに気づきました。最後の日に彼の体は”身体的な死のプロセス”(Nirvikalpa samadhi)を経験し、変化は恒久的なものとなりました)

Then began the changes — from the next day onwards, for seven days — every day one change. First I discovered the softness of the skin, the blinking of the eyes stopped, and then changes in taste, smell and hearing — these five changes I noticed. Maybe they were there even before, and I only noticed them for the first time.

そして変化が始まった。翌日から7日間、毎日変化が起こった。最初に皮膚が柔らかくなったのに気づいた。瞬きをしなくなり、味覚が変わり、嗅覚、聴覚、五感が変わったことに気づいた。それは以前からそうだったかもしれないが、その時初めて気がついた。

(On the first day) I noticed that my skin was soft like silk and had a peculiar kind of glow, a golden color. I was shaving, and each time I tried to shave, the razor slipped. I changed blades, but it was no use. I touched my face. My sense of touch was different, you see, also the way I held the razor. Especially my skin — my skin was soft as silk and had this golden glow. I didn't relate this to anything at all; I just observed it.

(一日目)皮膚が絹のように柔らかくなり、黄金色の奇妙な光沢があった。私は髭を剃るが、剃ろうとするとカミソリが滑ってしまう。刃を替えてみたが、同じだった。顔に触れてみると、触れた感じが違っていた。カミソリを持った感じも違った。皮膚は特に違った。皮膚は絹のように柔らかく、黄金色の光沢があった。それを何かのせいにすることはなく、ただそれを観察していた。

(On the second day) I became aware for the first time that my mind was in what I call a 'declutched state'. I was upstairs in the kitchen and Valentine had prepared tomato soup. I looked at it, and I didn't know what it was. She told me it was tomato soup, and I tasted it, and I recognized "This is how tomato soup tastes." Then I swallowed the soup, and then I returned to this odd frame of mind — though 'frame of mind' is not the word for it; it was a frame of 'not mind' — in which I forgot again. I asked again "What is that?" Again she said it was tomato soup. Again I tasted it. Again I swallowed and forgot. I played with this for some time. It was such a funny business for me then, this 'declutched state'; now it has become normal. I no longer spend time in reverie, worry, conceptualization and the other kinds of thinking that most people do when they're alone. My mind is only engaged when it's needed, for instance when you ask questions, or when I have to fix the tape-recorder or something like that. The rest of the time my mind is in the 'declutched state'. Of course now I have my memory back — I lost it at first, but now I have it back — but my memory is in the background and only comes into play when it's needed, automatically. When it's not needed, there is no mind here, there is no thought, there is only life.

(二日目)私のマインドが、”クラッチを切った状態”と私が呼ぶ状態になっていることに初めて気づいた。私は二階のキッチンにいて、ヴァレンタインはトマトスープを作っていた。私はそれを見たが、それが何かわからなかった。彼女はそれはトマトスープだと言い、味見をしてみると、「トマトスープがどういう味がするのか」がわかった。スープを飲み込むと、またその奇妙なマインドの枠に戻った。”マインドの枠”というのは当てはまらない。それは”マインドのない”枠。そこでまた忘れた。「これは何?」と再び尋ねた。彼女はまたトマトスープと言った。また味見をした。また飲み込み、そして忘れた。それを何度か繰り返した。その時はおかしな感じだったが、その”クラッチを切った状態”は今では普通の状態となった。私はもはや、夢想、心配、概念化やその他の思考といった、たいていの人が一人の時にするようなことに時間を費やすことはない。私のマインドは必要な時にだけ携わる。例えば、質問をする時やテープレコーダーを修理するといったような時にだけ。その他の時間、私のマインドは”クラッチを切った状態”にある。もちろん今は記憶は戻っている。最初は無くしたが、今は戻っている。でもそれは背後にあって必要な時に自動的に働く。不要な時にはここにマインドは無く、思考も無く、ただ生命だけがある。

(On the third day) some friends invited themselves over for dinner, and I said "All right, I'll prepare something." But somehow I couldn't smell or taste properly. I became gradually aware that these two senses had been transformed. Every time some odor entered my nostrils it irritated my olfactory center in just about the same way — whether it came from the most expensive scent or from cow dung, it was the same irritation. And then, every time I tasted something, I tasted the dominant ingredient only — the taste of the other ingredients came slowly after. From that moment perfume made no sense to me, and spicy food had no appeal for me. I could taste only the dominant spice, the chili or whatever it was.

(三日目)友人たちが夕食に押しかけて来たので、「何か作るよ」と言った。だが、どういうわけか、臭いや味をちゃんと見ることができなかった。私は次第に、この二つの感覚が一変してしまったことに気づいた。臭いが鼻孔に入るたびに、同じやり方で私の嗅覚中枢を刺激する。それが非常に高価な香水であろうと牛の糞であろうと同じ刺激だ。そして、何かの味を見ると、中心となっている材料の味しかしない。その他の材料の味は遅れて後からやってくる。その時以来、香水は何の意味も持たず、香辛料の効いた食べ物にそそられることもない。中心となっているスパイスの味しかしないのだ。チリとかそういったものしか。

(On the fourth day) something happened to the eyes. We were sitting in the 'Rialto' restaurant, and I became aware of a tremendous sort of 'vistavision', like a concave mirror. Things coming towards me, moved into me, as it were; and things going away from me, seemed to move from inside me. It was such a puzzle to me — it was as if my eyes were a gigantic camera, changing focus without my doing anything. Now I am used to the puzzle. Nowadays that is how I see. When you drive me around in your Mini, I am like a cameraman dollying along, and the cars in the other direction go into me, and the cars that pass us come out of me, and when my eyes fix on something they fix on it with total attention, like a camera. Another thing about my eyes: when we came back from the restaurant I came home and looked in the mirror to see what was odd about my eyes, to see how they were 'fixed'. I looked in the mirror for a long time, and then I observed that my eyelids were not blinking. For half an hour or forty-five minutes I looked into the mirror — still no blinking of the eyes. Instinctive blinking was over for me, and it still is.

(四日目)目に何かが起きた。私達はレストラン'Rialto' に座っていたが、私は凹面鏡のような、とてつもない”ヴィスタヴィジョン”に気づくようになった。物が私に向かってやって来て、まるで私の中に入っていくように見え、そして物が私の中から出て行って離れて行くように見えた。私は混乱した。私の目が巨大なレンズになって、勝手に焦点を変えるようだった。今はその混乱にも慣れた。今ではそれが私の見え方だ。ミニでドライブに連れて行ってもらうと、私は台車に乗ったカメラマンのようなものだ。前方から来る車は私の中へ入ってきて、後ろから追い越していく車は私の中から出てくる。私の目が何かに焦点を合わせると、カメラのように正確に焦点を当てる。目について別のことをいうと、レストランから帰って、私は家の鏡で、自分の目の何がおかしいのか、どうやって”焦点を合わせて”いるのか見ようとした。鏡を長い間覗き込んでいたが、私の瞼は瞬きしなかった。30分か40分の間、鏡を見ていた。自然な瞬きは無くなり、今もそのままだ。

(On the fifth day) I noticed a change in hearing. When I heard the barking of a dog, the barking originated inside me. And the same with the mooing of the cow, the whistle of the train — suddenly all sounds originated inside me, as it were - coming from within, and not from outside — they still do.

(五日目)聴覚の変化に気づいた。犬の鳴き声が聞こえ、それが私の内側で起こっていた。牛の鳴き声、電車の警笛も同じだ。突然、すべての音が私の内側で起きた。まるで内側で起こっているみたいで、外側からではなかった。それは今もそうだ。

Five senses changed in five days, and on the sixth day I was lying down on a sofa — Valentine was there in the kitchen — and suddenly my body disappeared. There was no body there. I looked at my hand. (Crazy thing — you would certainly put me in the mental hospital.) I looked at it — "Is this my hand?" There was no questioning here, but the whole situation was like that - that is all I am describing. So I touched this body — nothing — I didn't feel there was anything there except the touch, you see, the point of contact. Then I called Valentine: "Do you see my body on this sofa? Nothing inside of me says that this is my body." She touched it — "This is your body." And yet that assurance didn't give me any comfort or satisfaction — "What is this funny business? My body is missing." My body had gone away, and it has never come back. The points of contact are all that is there for the body — nothing else is there for me — because the seeing is altogether independent of the sense of touch here. So it is not possible for me to create a complete image of my body even, because where there's no sense of touch there are missing points here in the consciousness.

五感が五日のうちに変わってしまった。そして六日目、私はソファで横になっていて、ヴァレンタインはキッチンにいた。すると突然、私の体が消えた。そこに体は無かった。私は自分の手を見た。(気違いじみていた。あなただったら私を精神病院に入れただろう)。私は手を見た。「これが私の手?」。それは疑いようのないことだったが、状況はそういう感じだった。私が描写できるのはそれだけだ。それで、私は自分の体に触れてみた。何もない。手ざわり、触れている場所以外、そこに何かがあるという感じがなかった。ヴァレンタインを呼んだ。「私の体がソファの上に見えるかい?私の内側では何もこれが私の体だとは言わない」。彼女が触れ、「これはあなたの体よ」。そう明言してくれたが、少しも安心、満足できなかった。「どうしてこんなことに?体が消えてしまった」。私の体は消え、それ以来戻ってきていない。接触する場所だけが体として感じるだけだ。それ以外ない。というのも、私の触覚と視覚はまったく無関係になっているからだ。そのため自分の体のイメージを描くことができない。というのも、触れている感じがないと、それ以外は意識の中にないからだ。

On the seventh day I was again lying on the same sofa, relaxing, enjoying the 'declutched state'. Valentine would come in, I would recognize her as Valentine; she would go out of the room — finish, blank, no Valentine — "What is this? I can't even imagine what Valentine looks like." I would listen to the sounds coming from inside me. I could not relate. I had discovered that all my senses were without any coordinating thing inside: the co- ordinator was missing.

七日目、私はまたソファで横になり、リラックスして”クラッチを切った状態”を楽しんでいた。ヴァレンタインがやって来れば、私はそれがヴァレンタインだとわかる。彼女が部屋から出て行くと、それで終わり。ヴァレンタインはいない。「これは何なのだ?私はヴァレンタインがどんな風に見えるかイメージすることさえできない」。私は自分の内側にやって来る音を聞く。しっくりこない。私の全感覚が内側で連携していないのに気付いた。内側の調整機能がなくなってしまった。

I felt something happening inside of me: the life energy drawing to a focal point from different parts of my body. I said to myself "Now you have come to the end of your life. You are going to die." Then I called Valentine and said "I am going to die, Valentine, and you will have to do something with this body. Hand it over to the doctors — maybe they will use it. I don't believe in burning or burial or any of those things. In your own interest you have to dispose of this body — one day it will stink — so, why not give it away?" She said "You are a foreigner. The Swiss government won't take your body. Forget about it," then she went away. And then this whole business of the frightening movement of the life force coming to a point, as it were. I was lying down on the sofa. Her bed was empty, so I moved over to that bed and stretched myself, getting ready. She ignored me and went away. She said "One day you say this thing has changed, another day this thing has changed, a third day this thing has changed. What is this whole business?" She was not interested in any of those things — never was she interested in any of these religious matters — never heard of those things. "You say you are going to die. You are not going to die. You are all right, hale and healthy." She went away. Then I stretched myself, and this was going on and on and on. The whole life energy was moving to some focal point — where it was, I don't know. Then a point arrived where the whole thing looked as if the aperture of a camera was trying to close itself. (It is the only simile that I can think of. The way I am describing this is quite different from the way things happened at that time, because there was nobody there thinking in such terms. All this was part of my experience, otherwise I wouldn't be able to talk about it.) So, the aperture was trying to close itself, and something was there trying to keep it open. Then after a while there was no will to do anything, not even to prevent the aperture closing itself. Suddenly, as it were, it closed. I don't know what happened after that.

内側で何かが起こっているのを感じた。生命エネルギーが体の様々な部分から中心へと流れていた。「今お前は人生の終わりを迎えようとしている。お前は死ぬ」とつぶやいた。そしてヴァレンタインを呼んで言った。「私は今死を迎えている。ヴァレンタイン、君はこの体をどうにかしなくてはいけない。医者に渡してくれ。彼らが何かに役立てるだろう。私は火葬や埋葬とかいった類のことを信条としていない。君の好きなように処理してくれればいい。やがて悪臭を放つだろうから、提供してはどうだろうか?」「あなたは外国人だから、スイス政府はあなたの体を受け付けないわ。気にしないで」そう言って彼女は行ってしまった。それから、いうならば生命力の恐ろしい力が頂点に達した。私はソファで横になっていた。彼女のベッドが空いていたので、そのベッドに移り、体を伸ばして待った。彼女は私に構わず、行ってしまった。彼女は言った。「ある日あなたは、これが変わってしまったと言い、また別の日にはこれが変わってしまった、またある日にはこれが変わってしまったと言った。一体何のことを言っているの?」彼女はそういった類のことには興味が無かった。彼女はそうした宗教的なことにまったく興味がなかった。彼女はそうしたことを聞いたことがなかった。「あなたは死を迎えていると言うけど、あなたは死にはしない。あなたは大丈夫。全く健康よ」そう言うと、行ってしまった。それから私は体を伸ばし、それを何度も何度も繰り返した。生命エネルギー全部がどこか中心に向かっていた。それはどこか。わからない。そして、すべてのものが、まるでカメラの絞りを閉じるように見える時がやって来た。(こう例えることしかできない。私の描写はあの時起こったこととはかなり違うが、その時そこには、こうしたことを考えるような者は誰もいなかったからだ。これは私の経験の一部だ。でなければ、こうして語ることはできない)そして絞りは自然に閉じようとしたが、何かがそれを開けていた。しばらくして、何をする意思も無かった。閉まるまるのを止めようとさえ思わなかった。それはあたかも突然、閉まった。その後、何が起こったかは私にはわからない。

This process lasted for forty-nine minutes — this process of dying. It was like a physical death, you see. Even now it happens to me: the hands and feet become so cold, the body becomes stiff, the heartbeat slows down, the breathing slows down, and then there is a gasping for breath. Up to a point you are there, you breathe your last breath, as it were, and then you are finished. What happens after that, nobody knows.

このプロセスは49分間続いた。この死のプロセス。それはまるで肉体の死だった。それは今も私に起こる。手足は冷たくなり、体は硬直し、鼓動はゆっくりとなり、呼吸もゆっくりとなり、そして呼吸をしようとあえぐ。ある地点までは意識があるが、いわば最後の呼吸をすると、それが最後。その後何が起きるのか、誰にもわからない。

When I came out of that, somebody said there was a telephone call for me. I came out and went downstairs to answer it. I was in a daze. I didn't know what had happened. It was a physical death. What brought me back to life, I don't know. How long it lasted, I don't know. I can't say anything about that, because the experiencer was finished: there was nobody to experience that death at all.... So, that was the end of it. I got up.

その状態から出ると、誰かが私に電話だと言った。私はベッドから出て下へ行き、電話に出た。ぼうっとした状態だった。何が起こったのかわからなかった。それは肉体の死だった。どうして戻ってきたのか。わからない。どれほど続いたのか。わからない。それについては何も言うことができない。というのも、経験する人は終わったからだ。そこには、死を経験する人はいなかった。それで終わりだった。私は立ち上がった。
次週につづく。