2026/02/15

理解の三つの段階  ルパート・スパイラ

The Three Stages of Understanding | Rupert Spira
日本語で聞くことができます(⚙️歯車マーク→音声トラック→日本語)。

YouTubeの解説(Google翻訳)

理解の段階と、認識、気づき、意識の定義についての議論。

*************

質問者は awareness(意識、気づき)、consciousness(意識)と knowing(知る働き)の違いについて尋ねます。

それに対してルパートは三つの表現は同じもののことを言っているが、説明には三つの段階があるため、それぞれ段階に合わせて使い分けていると言います。

第一段階は awareness(意識・気づき)であり、この言葉を使うことによって、対象物に気づいている何ものかの存在を暗示させます。この段階でよく使われる例えは空と雲の例えです。空という awareness(意識・気づき)の中に雲である思考や感覚が現れます。

第二段階では、スクリーンの例えが使われます。スクリーンに現れる映像はスクリーンと分離しておらず、一体の物です。そこには対象物に気づいている何ものかは存在せず、awareness(意識、気づき)そのものが自らを気づいて(あるいは意識して)います。consciousness(意識)とスクリーンは分離しておらず、一体のものです。

第三段階では主体や対象物をまったく想起させないように knowing(知る働き)ということばでそれを表わします。思考や知覚はスクリーンに現れる何かではなく、 knowing(知る働き)そのものであるという理解です。そこには何も存在しない。そこに現れる思考も知覚もすべてknowing(知る働き)そのものであるという理解です。この段階では主体も客体も消え、knowing(知る働き)だけがあります。

***************

セイラーボブは主に awareness(意識・気づき)と knowing(知る働き)という言葉をよく使います。空と雲の例えもスクリーンの例えもしょっちゅう使います。このあたりの説明はルパートもセイラーボブもまったく同じことを言っています。私の場合はもう散々聞いているので、awareness(意識・気づき)と  knowing(知る働き)はまったく同じものだと理解していて、どちらを使われても違和感を感じません。knowingという言葉は日本語に訳しづらい言葉だと思いますが、知っていることや知識という意味ではなく、現在進行形の知る活動そのもの。それが私たちの本質だというのです。consciousness(意識)は人間の意識のことで、人間の側から言えばconsciousness(意識)になるだけで、awareness(意識・気づき)や  knowing(知る働き)と同じもののことです。そこには気づく何ものも存在せず、知る働き、いわば純粋な知性があるだけです。

2026/02/13

アウエアネス(awareness)とコンスシャスネス(consciousness)

ルパート・スパイラの動画を見ていると、アウエアネス(awareness)とコンスシャスネス(consciousness)という言葉がしょっちゅう出てきます。私は、このブログの用語集のところでも書きましたが、アウエアネスは普遍的な意識のことで、コンスシャスネスは人の意識のことだと理解しています。私は「awareness」を「気づき」と訳すのがしっくりこず、このブログでは「意識」と訳しています。そのため、アウエアネス(awareness)もコンスシャスネス(consciousness)も「意識」と訳しています。

私の場合は、
「space of awareness」→「空間のような意識」
「pure awareness」→「純粋な意識」

でも、ほとんどの人は、
「space of awareness」→「空間のような気づき」
「pure awareness」→「純粋な気づき」
と訳してみえます。

YouTubeの自動翻訳では、「意識」と訳す場合と「気づき」と訳す場合とあって一律ではなく、文脈によるようです。辞書で調べると、たいていの辞書は「awareness」を「1:気づいていること・知っていること 2:意識・認識」としています。

そのため、「気づき」と訳しても「意識」と訳しても間違いではなく、翻訳者の捉え方による。私の場合、非二元の話に出てくる「awareness」は、たいていの場合「意識」と訳した方が良いように思える。

本質的な意味さえ理解していれば、それを「意識」と訳そうと、「気づき」と訳そうといいのではないかと思っています。ところが、原文の英語ではちゃんと表現の違いがある。そこで、今流行りのAIに聞いてみました。

質問
「非二元の教えの中で語られるawarenessとconsciousnessの違いは何ですか?」

***********

Google AIの答え

Awareness(アウェアネス):純粋な気づき 
性質: 境界のない、無限で、すべてに行き渡る純粋な「気づき」や「存在」そのもの。特定の対象や内容を持ちません。
役割: すべての経験(コンシャスネス)の基盤、あるいは「スクリーン」のようなものです。何が現れても、その存在自体は変化しません。
非二元との関係: 非二元の核心であり、これが真の自己(アートマンやブラフマン)であるとされます。個人的な「私」という感覚を超えたものです。 

Consciousness(コンシャスネス):対象を伴う認識 
性質: 特定の対象(思考、感情、感覚、外界の事物)に対する「意識」や「認識」の状態。常に何かを「意識している」という形をとります。
役割: 反映された気づき、あるいは経験のプロセスです。意識が向けられた対象によって変化し、限定されます。
非二元との関係: 個人の自我(エゴ)や特定の心理的・物理的状態と関連しており、非二元の教えでは、これは一時的な現象、あるいは「純粋な気づき」の反映であると見なされることが多いです。
 
まとめ
端的に言えば、awarenessは映画の映写される「スクリーン」そのものであり、consciousnessはスクリーンに映し出される「映画の映像」である、というアナロジーで説明されることがあります。スクリーン(awareness)は映像(consciousness)に影響されず、常にそこにありますが、映像は変化し続けます。非二元の探求は、映像ではなく、その不変のスクリーンに気づくことを目指します。 

*************

ChatGTPの答え

非二元(ノンデュアリティ)の文脈では awareness(気づき) と consciousness(意識) はしばしば違う階層の概念として語られます。伝統や教師によって用語の使い方は多少異なりますが、代表的な区別をわかりやすくまとめると以下のようになります。

■ 1. Awareness(気づき)
◎ 非二元での意味
変わらずいつも在る「純粋な気づき」そのもの。
何かを観察している主体ではなく、主体と客体の分離以前の基盤そのもの。
個人的ではなく、普遍的。
体験の内容(思考・感情・感覚・世界)に依存せず、それらをそのまま照らしている開かれた空間のようなもの。

◎ たとえ
スクリーンのようなもの。
映画(思考や感情)がどれだけ変化しても、スクリーン自体は変わらない。

■ 2. Consciousness(意識)
◎ 非二元での意味
「何かに意識が向いている状態」としての意識。
ここでは awareness から現れる機能的な側面として扱われる。
たとえば「赤い花を見ている」「自分の体を感じている」といった、対象がある経験としての意識。
対象との関係(知覚、認識、注意)が関わるため、主体=私がまだ残っている段階。

◎ たとえ
映画のストーリーや映像そのもの。
観ている内容は常に変化し、注意の向け先も変化する。

■ 3. 核心的な違い
項目           Awareness             Consciousness
立ち位置         基盤 / 本質             現れ / 機能
変化           変わらない             絶えず変化する
個人的 or 非個人的     非個人的             個人的側面を含む
              主体‐客体 超えている      主体‐客体がまだある
非二元における役割    最終的な「真我」などと同義     経験の流れとして扱われる

■ 4. 非二元系の主な伝統での傾向
アドヴァイタ・ヴェーダーンタ(Ramana Maharshi 等)
Awareness(pure awareness)はアートマン/ブラフマンと同義
Consciousness は mind や個別意識を含む層

禅や大乗仏教系の非二元
Awareness ≒ 空性・如(にょ)/本性
Consciousness ≒ 識(六識・八識)としての経験の流れ

現代非二元(Rupert Spira, Adyashanti 等)
Awareness = Knowing, Being
Consciousness = awareness の活動・対象化したもの

■ 5. シンプルなまとめ
Awareness = 経験の「背景」
Consciousness = 経験の「内容」

*************

AIはいずれも「awareness」を「気づき」と訳している。
でもやっぱり「意識」という訳の方がしっくりくるような気がします。
それは、主体のない気づき、あるいは神の気づきのことだと理解していれば問題はないけれど、「気づき」と訳すと、そこに何かに気づいている主体がいるように錯覚する。また、何かを注意深く気づいていないといけないと思ってしまう。主体も客体もない気づきのことだけど、それを想像するのは難しい。

英語の場合、aware(気づく・動詞)が名詞化してawareness(気づいていること・意識)となるが、日本語にはそれに相当する言葉がない。日本語の「気づき」と「意識」は同じではない。
本質的な意味さえわかっていれば、どっちでも良いと思います。私のブログでは、引き続き、awareness=意識という訳でいきます。

2026/02/11

私たちの本性は体験に先立つ  ルパート・スパイラ

「Rupert Spira 非二元のエッセンス」堀田真紀子さんのYouTubeから転載させていただきました。わかりやすい日本語字幕で見ることができます(⚙️歯車マーク→字幕→日本語)。

堀田さんのYouTubeチャンネルに堀田さんによる詳しい解説があるので、そちらを参考にしてください。堀田さんのYouTube

********

これぞ非二元の教えの神髄のような動画。まったくすばらしい。